traducirse en:

Сижу за решеткой в темнице сырой.
Вскормленный в неволе орел молодой.
Мой грустный товарищ, махая крылом,
Кровавую пищу клюет под окном,

Клюет, и бросает, и смотрит в окно,
Как будто со мною задумал одно.
Зовет меня взглядом и криком своим
И вымолвить хочет: "Vamos, улетим!

Мы вольные птицы; tiempo para, hermano, tiempo para!
hay, где за тучей белеет гора,
hay, где синеют морские края,
hay, где гуляем лишь ветер… да я!..»

Más visitados poemas de Pasternak:


toda la poesía (contenido en orden alfabético)

Deja una respuesta