çevirmek:

Tы– прав, когда так верно вас
Сравнил он с радугой живою:
Вы милы, o, для глаз
И как она пременчивы душою;
И с розой сходны вы, блеснувшею весной:
Вы так же, o, пред нами
Цветете пышною красой
И так же колетесь, бог с вами.
Но более всего сравнение с ключом
Мне нравится – я рад ему сердечно:
Да, чисты вы, o, и сердцем и умом,
И холодней его конечно.
Сравненья прочие не столько хороши;
Поэт не виноват – сравненья не удобны.
Вы прелестью лица и прелестью души
К несчастью бесподобны.

En Pasternak şiirlerini ziyaret:


Tüm şiir (içerik alfabetik)

Cevap bırakın