tərcümə:

Təəssüf ki, mən bizim nəsil baxmaq!
Onun önümüzdəki - boş il, il qaranlıq,
Eyni zamanda,, idrak və şübhə yükü altında,
boş, bu, köhnə.
biz zəngin, ancaq beşiyi həyata,
ataların Error və sonra onların mind,
Və həyat bizə də əzab, qol olmadan hamar yol kimi,
Necə qəribə bayram bir bayram.
yaxşı və pis rüsvayçılıqla laqeyd üçün,
təqib əvvəlində biz bir mübarizə olmadan vyanem;
rüsvayçılıqla qorxaq təhlükə əvvəl,
Və hakimiyyət - mənhus qul.
Belə ki, cılız meyvə, vaxt yetişmiş qədər,
Bizim dadı heç sevindirici deyil, heç bir eyes,
rəngləri arasında asma, qərib yetim,
Onların gözəllik saat - onun süqutundan saat!

Biz elm qısır mind qurudu,
qonşuları və dostları Taya həsəd
yaxşı səs və nəcib ümid
Kafir ehtiraslar lağ.
Biz ancaq zövq fincan toxunub,
Lakin gənc qüvvələr, biz təmin etmək üçün uğursuz;
hər sevinc, boyasya toxluq,
Biz ən yaxşı şirə heç hasil.

poeziya dream, yaradılması incəsənət
Sweet bizim mind tərpənmək deyil zövq;
Biz maraqla sinə qalan hisslər bəsləmək -
Avarice və faydasız dəfn xəzinə.
Və biz nifrət, və biz təsadüfən sevgi,
Hər hansı bir kin ödün olmadan heç bir şey, nə sevgi,
Və bəzi soyuq gizli ruhu hökm sürür,
yanğın qan qaynayanda,.
Bizim əcdadlarımız lüks əyləncə qazma,
onların vicdanı, uşaq əxlaqsızlıq;
Və biz xoşbəxtlik olmadan və şöhrət olmadan məzarı tələsmək,
sarcastically Geri Axtarıram.

İzdiham qaşqabaqlı və tezliklə unudulmuş
dünyada biz səs-küy və sonra olmadan keçəcək,
Göz qapaqlarını atmaq və ya prolific fikir yoxdur,
Nə dahi vəzifəyə başladı.
Və toz, şiddətini və vətəndaş mühakimə,
bir xor təhqir ayənin A nəslindən,
aldatdı oğlu Bitter istehza
squandered ata Above.

Ən Pasternak şeirləri ziyarət etdi:


bütün poeziya (content əlifba sırası ilə)

Bir cavab buraxın