tərcümə:

Mən sabah mənim gün taleyi olsa,
cənub dağlar On, sizdən kəsilmiş,
əbədi onları yadda, bir dəfə olmalıdır:
Necə şirin mənim vətən mahnı,
Mən Qafqaz sevgi.

körpə anası ildir itirilmiş.
lakin bu görünürdü, çəhrayı axşam saat
Bu çöl mənə unudulmaz səs təkrar.
Bunun üçün mən qayalarla üst sevgi,
Mən Qafqaz sevgi.

Mən sizinlə xoşbəxt idi, dağ dərəsində;
Beş il süpürülmək: hələ əldən.
Mən ilahi göz bir neçə gördüm;
Və mənim ürək murmurs, vospomnya eyes:
Mən Qafqaz sevgi!..

Ən Pasternak şeirləri ziyarət etdi:


bütün poeziya (content əlifba sırası ilə)

Bir cavab buraxın