לתרגם:

שיר

"אח, אחיו! אח, אחיו! להתבייש, אחי!
נדרים לחמם להפצרות
שכחתי האם? לפני שנה
היינו חברים עדינים ...
האם אתה זוכר, זוכרים, תקין, המאבק,
כשהיינו לחתוך איתך
נגד אויבי ארץ מולדתו
או, הסרת דאגות,
עם שחר של היילוד
בירך עם חג לאדה.
ומה? מטרד התרגשות,
סכסוך Neugomonnaya
חולקנו לנצח!..»
- "אל תקרא לי, как прежде,
בשנים טובות.
בימים, אני מאמין בתקווה,
אהבה וידידות ... השתמשתי לדעת
לב התרגשות יקר,
עין לי, עיניים כחולות ...
הייתה לי בתולות לב:
אתה גנבת אותו ממני!..
אתה השתלטת שלי יפה,
האהבה והיופי שלה,
שיקרת לי ... קשה!
והוא צחק עלי ".

Umolkli. אבל עדיין עומד
עוינות כלפי פנים מיוסרות.
בכל להאיר
Mechy עם זהב nasechkoy,
על כל פגז ואת Shelom,
אגף סתיו Eagle.
בכל ימות ערפיליות הריק מרחוק.
לפניהם, המזבח. זה
איידול הוא לבן עץ.
רק Ivy viyas מלאדה
מוקיר את המזבח פשוט.
הם קדו הברך,
שנאה הדדית נשבע.
הנה על סוסיהם קפצו
חץ מזה עף.

ארוכה מאז? כמה זמן יש אחד בלי השני
הם לא רואים את הקצה של יקירי?
ארוכה מאז, כאשר אחד סובל
דלדול המחלה,
עוד נכבל
ידידות מכרז לראש?
פתאום, נשימת נקמה מרירה,
לִתְסוֹס! נשמת Nadmennaya
מה שהרגיז? - אהבה!
עסכר, ייצור של כוח פוגעני,
אהבה צעירה Finlyandku.
הוא דמעות לילה בשבי
וזכור בין הימים העצובים
Rocks פינלנד שלה.

פינלנד Rocks ריק,
מפרצי זכוכית אגמים
ובורון עצוב ומשעמם,
כמה מתוק היית, כמה אתה מאושר
היופי הפראי שלו ...
הם מעשנים עמקים נמוכים,
שערימות בבקתות קטנות
עם יארד מלוכלך. מעגל סביבם
לגדול רואן מתולתל,
בגבהים של מושחרים
Ile נובעת פינס חרוכה.
בארץ בימים הקצרים של האביב
ומשך בסתיו ...

רוב ביקר את שיריו של פסטרנק:


כל שירה (תוכן לפי סדר אלפביתי)

השאר תגובה