tarjima:

Anastasiya Zueva Platonovna

Iltimos, meni kechiring. Afsusdaman.
Men qila olmayman. Men kelmaydi.
lekin ruhiy – yilligi munosabati bilan,
bir tashlandiq yettinchi ketma-ket.
Men turib, xursand, va yig'lab,
Va tegishli so'z izlab,
har qanday tasodifiy yig'lab,
Va cheksiz olqishlayman.
Bu qattiq muloyimlashdi,
so'zlarning yangilik yo'qotish.
iste'dod – faqat yangiliklari,
Qaysi har doim yangi.
repertuvarları o'zgaruvchan,
pirojnoe hayotini Qarish.
Siz faqat sovg'a ko'nikishim mumkin emas,
Qachon u qadar katta, siz kabi.
U barcha kalkulyatordan xafa
har kuni va yosh,
g'ayritabiiy narsa bor,
unda sehrli va bir narsa.
siz uchun orzu ham Ostrovskiy yozgan
Va sen tashla kutilgan,
siz uchun Moskva bir dunyoni ko'targan
Donosčic, prizhivalok, svakh.

qo'l va bilak harakati,
ishva, bir ovozli nutq
tiriltirdi Zamoskvoreche
Avliyolar va gunohkorlar, spinsters.

siz – haqiqiyligi, siz – afsus,
Siz ilhom manbai bo'ladi.
masofada, bu barcha
meni sizga maktub aytay.

22 fevral 1957

Eng Pasternak she'rlar tashrif buyurdi:


barcha she'riyati (kontent Alifbo tartibida)

Leave a Reply