թարգմանել:

Կամ ես չգիտեմ, թե, որ, ի խաւարի tychas,
Ես երբեք չեմ սովոր է լույս խավարը,
Եվ ես - հրեշ, եւ երջանկություն հարյուր հազարավոր
Ոչ ավելի մոտ է ինձ դատարկ երջանկություն հարյուր?

Եւ չի եմ meryus հնգամյա պլանը,
Ես չեմ ընկնում, Ես չեմ բարձրանալ դրան?
Բայց ինչպես կարող եմ լինել իմ կրծքավանդակի
Եվ այսպես,, որ ցանկացած լճացման Touch?

Զուր է այն օրերին, Մեծ խորհրդի,
Որտեղ է ամենաբարձր կիրքը են տրված տեղերը,
Մնացել է թափուր պաշտոնի բանաստեղծի:
դա վտանգավոր է, եթե ոչ դատարկ.

Առավել այցելել է Պաստեռնակ բանաստեղծությունները:


բոլորը պոեզիա (բովանդակության այբբենական)

Թողնել Պատասխանել