übersetzen in:

Hluhaya Zeit bis November.
Vorbei an den Untiefen von Gänsen.
Keine Notwendigkeit, sich aufregen:
In den Augen der Angst groß.

Lassen Sie den Wind, Rowan zanyanchyv,
Es schreckt ihre Schlafenszeit.
Die Ordnung der Schöpfung ist trügerisch,
Wie ein Märchen mit einem Happy End.

Tomorrow Sie aus dem Ruhezustand aufwachen
und, Kommen auf Winter Weite,
Wieder Turm des Wassers um die Ecke
Seine Tracks stehen wird.

diese weiße Fliegen wieder,,
Und das Dach, Yule und Großvater,
Und das Rohr, und Waldhängeohren
Jester Maskerade gekleidet.

Alle vereist mit Schwung
Die Pelzmütze bis zu den Augenbrauen
Und kriechend Vielfraß
Spies von den Zweigen.

Sie gehen auf mit Misstrauen.
Der Weg stürzt in Schlucht.
Es Frost gewölbten Turm,
Slatted Planken an der Tür.

Hinter dem dichten Vorhang aus Schnee
Einige Lodge Wand,
Straße, und der Rand des coppice,
Und das neue Dickicht sichtbar.

feierliche Flaute,
Umrandeten in Gewinde,
Es sieht aus wie eine Strophe
Über Sleeping Princess in einem Sarg.

Ich belomu mertvomu Reich,
Aufgeben geistig kriecht,
Ich leise flüstern: “und danke,
Sie sind mehr, als die Frage, geben”.

Die meisten besuchten Gedichten Pasternak:


alle Poesie (Inhalt alphabetisch)

Hinterlasse eine Antwort